百依百顺,汉语成语,意思是什么话都听从,什么主意都采纳;形容对某人十分信赖。可以翻译为always follow somebodys advice1,accept ones advice without questioning或be at somebodys beck and call等。
例句:
大家对他百依百顺。
We do whatever2 he wishes.
百依百顺,汉语成语,意思是什么话都听从,什么主意都采纳;形容对某人十分信赖。可以翻译为always follow somebodys advice1,accept ones advice without questioning或be at somebodys beck and call等。
例句:
大家对他百依百顺。
We do whatever2 he wishes.
相关文章推荐
05
23
坐享其成,汉语成语,意思是自己不出力而享受其他人获得的成就(sit idle and enjoy the fruits of otherss work)。可以翻译为enjoy the fruits of others without hav
04
16
比喻you could have knocked me down with a feather 你用一根羽毛就足以打倒我了可以用来形容任何事情叫你大吃一惊,跌破眼镜,很难置信。例句You could have knocked me down
04
16
短语 to tower over 的意思高过、胜过某人或某物。例句Joan towers over her husband when she wears her smart high heels.The new skyscraper1 to
04
16
短语 in a spin 指同时发生很多状况时晕头转向、不知怎么样是好。例句The whole team was in a spin when their best player got a red card and was sent of
03
23
刨根问底,汉语成语,意思是盘究查问,探究底细,弄清根底缘由。可以翻译为get to the bottom or root of a matter,常用表达对某事刨根问底(make detailed1 enquiries of somethi
03
23
The grass is always greener on the other side 的字面意思是另一边的草看着一直要绿一些。这个表达在中文里相对应的意思是邻家的草格外绿,这山看着那山高。
03
23
焦头烂额,汉语成语,原指头部烧伤紧急,后用以比喻处境或情态十分狼狈窘迫。可以翻译为be in a terrible fix或be in a sorry plight。
02
24
这个表达中的单词slate1的意思是石板。在维多利亚年代,因为能便捷地随时擦净重写,孩子们多在深色石板上训练写字,而不是纸张。
01
26
在正式的英文邮件中,Yours sincerely 与 Yours faithfully 是常见的两个落款,它们都等于汉语正式信件结尾处常见的 谨启。假如了解收信人的名字,在结尾处一般以 Yours sincerely (你诚挚的) 落款
01
26
生活中处处充满挑战,有时,只有经过漫长的努力才能看到期望的希望。表达 the light at the end of the tunnel 隧道尽头的光线 就用来比喻 漫长、困难的时期马上结束;苦尽甘来、柳暗花明的征兆。