大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:书法,期望对大伙有所帮助!
2025年6月大学英语四级翻译专项练习:书法
请将下面这段话翻译成英文:
书法在中国的传统艺术范围占有尤为重要的地方。书法已历程时2000多年了。它有五种主要的书写方法,每种都有不一样的书写技法。训练书法需要文房四宝。书法被觉得是一种需要内心平静的艺术形式。今天,尽管出现了各种各样的现代书写方法,但大家仍然常常将书法作为一种业余喜好进行训练。现在,书法在西方也愈加受青睐。
参考翻译:
In China,calligraphy occupies a very importantposition in the field of traditional art.Calligraphyhas a history lasting for more than 2,000years.There are five main ways of writing and eachneeds different techniques.To practice calligraphyrequires the Four Treasures of the Study.Calligraphy is considered to be an art form requiringinner peace.Today,although various modern ways of writing have come up,calligraphy is stillpracticed often as a hobby.Nowadays,it has also become more and more popular amongwesterners.
1.书法在中国的传统艺术范围占有尤为重要的地方:“书法”译为calligraphy;“占有”可译为occupy,occupy常见的短语还有occupy oneself in,意为“从事于;地方”和“范围”有不一样的含义,分别可译为position和field;“传统艺术” 则可译为traditional art。
2.书法被觉得是一种需要内心平静的艺术形式:“觉得”可译为consider,常见的结构是be considered to be…,意为“被觉得是…”;“需要”可译为require; “内心平静”可译为inner peace。
3.今天,尽管出现了各种各样的现代书写方法,但大家仍然常常将书法作为一种业余喜好进行训练:由“尽管...”可知该句可翻译为让步状语从句,“尽管”可用although或though表示,意为“虽然,尽管”,though与although的意思、使用方法一样,在其引导的句子中,无需再用but这个连词;“出现”可译为come up,另外它还有“发生;发芽”的意思。
以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学英语四级翻译专项练习:书法”,期望考生们都能获得出色的成绩。