欢迎来到英语自学网

名人诗歌|凤凰和斑鸠

来源:www.huimuke.com 2025-05-20

The Phoenix1 and the Turtle

凤凰和斑鸠

by William Shakespeare

Let the bird of loudest lay,
On the sole Arabian tree,
Herald sad and trumpet2 be,
To whose sound chaste3 wings obey.

But thou, shrieking4 harbinger,
Foul pre-currer of the fiend,
Augur of the fever's end,
To this troop come thou not near.

From this session interdict
Every fowl5 of tyrant6 wing,
Save the eagle, feather'd king:
Keep the obsequy so strict.

Let the priest in surplice white,
That defunctive music can,
Be the death-defying swan,
Lest the requiem7 lack his right.

And thou, treble-dated crow,
That thy sable8 gender9 mak'st
With the breath thou giv'st and tak'st,
'Mongst our mourners shalt thou go.

Here the anthem10 doth commence:
Love and constancy is dead;
Phoenix and the turtle fled
In a mutual11 flame from hence.

So they lov'd, as love in twain
Had the essence but in one;
Two distincts, pision none:
Number there in love was slain12.

Hearts remote, yet not asunder;
Distance, and no space was seen
'Twixt the turtle and his queen;
But in them it were a wonder.

So between them love did shine,
That the turtle saw his right
Flaming in the phoenix' sight:
Either was the other's mine.

Property was thus appall'd,
That the self was not the same;
Single nature's double name
Neither two nor one was call'd.

Reason, in itself confounded,
Saw pision grow together;
To themselves yet either-neither,
Simple were so well compounded.

That it cried how true a twain
Seemeth this concordant one!
Love hath reason, reason none
If what parts can so remain.

Whereupon it made this threne
To the phoenix and the dove,
Co-supreme and stars of love;
As chorus to their tragic13 scene.

威廉莎士比亚

阿拉伯独有一树,
树上有鸟最激越。
请它做先导和号角,
贞禽会朝它飞聚。

可是嘶叫的枭,
魔鬼的前驱和仆从,
死亡将临的兆征,
不许你来骚扰。

禁止闯入大家的队伍,
所有霸道的翅膀,
除去鹰,羽族之王,
葬礼需要肃穆。

让白衣黑袍的牧师,
来唱死亡之歌,
他了解对哀乐应和,
不然安魂缺少仪式。

还有你长命的乌鸦,
对嘴就生黑毛后裔,
只靠一口呼吸,
请你也来参加。

目前来诵葬词:
爱和忠贞已经死亡,
凤和鸠化作了火光,
双双飞腾,离开人世。

它们彼此相爱,
本质乃是一体,
分明是二,又浑然为一,
数已为爱所摧。

两心远隔,却不离别,
虽有距离,但无空间,
在风和鸠之间,
就是如此神奇。

爱情之光照耀两体,
鸠借凤的火眼,
看自己得到了所恋,
彼即是此,此即是彼。

物性变得离奇,
已身已非原身,
同质而有异名,
不叫二,也不称一。

理智也感到困惑,
眼见是分,却又合一,
两者也难说我或你,
简单变成了繁琐。

于是理智喊道:
看上去一体,却又成双,
爱有理而理无常,
但愿分而不倒!

接着唱起这曲哀歌,
献给凤凰和斑鸠,
爱的双星,至上无俦,
为悲壮的结局伴乐。


相关文章推荐

05

20

名人诗歌|Children's Eyes

What kind of world is it my friendthat little children see?I wonder if they see God1 firstbecause they just believe?Do t

05

20

名人诗歌|我爱这土地

倘若我是一只鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:这被暴风雨所打击着的土地,这永远汹涌着大家的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激怒的风,和那来自林间的无比温顺的黎明然后我去世了,连羽毛也腐烂在土地里面。为何我的眼里常含泪水?由于我对这土地爱得深沉If

05

20

名人诗歌|How Do I Love Thee?

How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and height toMy soul can reach, when feel

05

20

名人诗歌|All you remember

All you remember about your child being an infant is the incredible1 awe2 you felt about the precious miracle you create

05

20

名人诗歌|My Luve’s Like A Red Rose(解说)

罗伯特彭斯(Robert Burns, 1759-1796)是苏格兰最伟大的诗人,同威廉布莱克一样是英国浪漫主义诗歌的先驱。他出生在苏格兰南部一个农民家庭,因为家境贫寒,只受过极少的教育,但,他酷爱文学,阅读了很多的文学作品。

05

20

名人诗歌|To be, or not to be

from Hamlet , William ShakespeareTo be, or not to be: that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe

05

20

名人诗歌|英文诗歌用词、词法、句法(六)

句法词序:为了维持韵律,英诗中的词序与正常词序有所不同。1、 形容词放在所形容的名词之后,而不是在前:Daisies pied and violets blue. 色彩斑驳的雏菊和蓝色的紫罗兰。

05

20

名人诗歌|My Mary

威廉柯珀(1731-1800),英国早期浪漫主义的先驱诗人,出身教士家庭。主要作品包含《任务》(The Task)、《约翰?吉尔宾》(John Gilpin)等。

05

19

名人诗歌|中英对照泰戈尔《飞鸟集》(七)

96瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。The noise of the moment scoffs1 at the music of the Eternal.97我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的很多别的年代,与这类年代之被遗忘,我便感觉到离开

05

19

名人诗歌|我像云一样孤独的飘荡

I Wandered Lonely as a CloudI wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw