欢迎来到英语自学网

名人诗歌|My Luve’s Like A Red Rose(解说)

来源:www.lzmffq.com 2025-05-20

罗伯特彭斯(Robert Burns, 1759-1796)是苏格兰最伟大的诗人,同威廉布莱克一样是英国浪漫主义诗歌的先驱。他出生在苏格兰南部一个农民家庭,因为家境贫寒,只受过极少的教育,但,他酷爱文学,阅读了很多的文学作品。他对苏格兰歌谣有着浓厚的兴趣,创作和改编了很多抒情诗。他的政治诗、讽刺诗和抒情诗也非常有名,但,他最广为流传的诗歌是以爱情为主题的抒情诗。《我的爱人是一朵红红的玫瑰》就是其中脍炙人口的一首。

这首诗使用民谣体,单行一般为四音步八个音节,而双行为三音步六个音节。这首诗的一个突出特征是其音乐性。它维持着民谣自然、流畅、可咏可诵的特征。它的音乐性主如果通过以下手法获得的:错落有致的抑扬格,富于生命力的盎格鲁撒克逊词(英语固有些,而非外来的词语,多为单音节和双音节)和散发泥土芳香的苏格兰方言。
这首诗的另一个突出的特征是真挚感情的表达。在第一节诗中,诗人(或诗中向爱人表达爱情的小伙子)运用了两个比喻,把爱人比作玫瑰和乐曲。本来把爱人比作玫瑰并不算新颖,但,red, red(红红的)两个词的要紧和它在6月里初开如此的从句使得爱人的形象看上去格外漂亮、清纯而且富有青春的活力。而在3、四行,他把爱人比作高雅的乐曲,美妙地演奏起来(sweetly played in tune1),如此就给了读者以想象的空间,使读者产生联想,从美妙的声音中看到小伙子的爱人的优美舞动的身材。从表面上看,海枯石烂是一个陈旧的比喻,但,因为诗人在整篇诗作中运用朴质的语言,并把男女之间的爱情放置在人类存活如此大的背景下,诗中小伙子的爱情得以升华,愈发看上去真挚、实在。如此清爽的诗篇,如此真挚感情的自然流露,在英国新古典主义时期的诗歌中是极为少见的。彭斯诗歌的出现标志着浪漫主义诗歌的开始。

Robert Burns

O, my luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June:

O' my luve's like the melodie

That's sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,

So deep in luve am I:

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun:

I will luve thee still, my dear,

While the sands o'life shall run.

And fare thee weel, my only luve,

And fare thee weel awhile!

And I will come again, my luve,

Tho' it were ten thousand mile.


相关文章推荐

05

20

名人诗歌|英文诗歌用词、词法、句法(六)

句法词序:为了维持韵律,英诗中的词序与正常词序有所不同。1、 形容词放在所形容的名词之后,而不是在前:Daisies pied and violets blue. 色彩斑驳的雏菊和蓝色的紫罗兰。

05

20

名人诗歌|My Mary

威廉柯珀(1731-1800),英国早期浪漫主义的先驱诗人,出身教士家庭。主要作品包含《任务》(The Task)、《约翰?吉尔宾》(John Gilpin)等。

05

19

名人诗歌|中英对照泰戈尔《飞鸟集》(七)

96瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。The noise of the moment scoffs1 at the music of the Eternal.97我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的很多别的年代,与这类年代之被遗忘,我便感觉到离开

05

19

名人诗歌|我像云一样孤独的飘荡

I Wandered Lonely as a CloudI wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw

04

12

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言乐府-老将行

王维老将行少年十五二十时, 步行夺得胡马骑。射杀山中白额虎, 肯数邺下黄须儿。

04

12

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言古诗-燕歌行

高适燕歌行并序开元二十六年,客有从御史医生张公出塞而还者, 作燕歌行以示适,感征戍之事,因而和焉。汉家烟尘在东北, 汉将辞家破残贼。

04

12

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言古诗-寄韩谏

杜甫寄韩谏议今我不乐思岳阳, 身欲奋飞病在床。美人娟娟隔秋水, 濯足洞庭望八荒。

04

12

名人诗歌|唐诗三百首英汉对照:七言古诗-轮台歌

岑参轮台歌奉送封医生出师西征轮台城头夜吹角, 轮台城北旄头落。羽书昨夜过渠黎, 单于已在金山西。

04

12

名人诗歌|五言古诗英汉对照-春思

李白春思燕草如碧丝, 秦桑低绿枝;当君怀归日, 是妾断肠时。春风不相识, 何事入罗帏?Five-character-ancient-verseLi BaiIN SPRINGYour grasses up north are as blue

04

12

名人诗歌|Counsel to Girls

by Robert HerrickGather ye rose-buds while ye may,Old Times is still a-flying:And this same flower that smiles to-day,To